O prezo dos ebooks again

Leo hoxe en varios sitios que o tradutor de Google mellorou moito nos último meses e que suma xa máis de 50 linguas entre as que ofrece tradución automática. Ao mesmo tempo lembro que hai unhas semanas probei por fin o Google Translator Toolkit, que é unha ferramenta para tradutores humanos que permite editar na mesma vista o texto orixinal e a súa tradución, facer anotacións á marxe sobre parágrafos e consultar outras ferramentas de axuda á tradución e que me pareceu francamente útil. Pero esta non era unha anotación sobre o prezo dos ebooks? Efectivamente. Quero facer referencia a un artigo ben interesante que analiza a reflexión saída hai días en The New York Times e que provocou moreas de comentarios desde todos os sectores do negocio do libro.

Agradezo ao editor Moisés Barcia o seu comentario de onte sobre a anotación Ler ou fumar, e recoñezo que non teño argumentos demoledores para rebater os seus, porque moitos son os elementos en discusión, moitos os modelos de negocio e moitas as circunstancias que rodean un concepto que queremos crer que que debe existir e ao que só lle faltaría unha cuantificación aceptada unanimemente: o prezo do ebook. Mais se cadra nin isto mesmo é certo nin preciso.

Uno entón un artigo interesante sobre o prezo dos ebooks en catelán e o tradutor de Google castelán/galego para comprobar a calidade da tradución dun texto que aparentemente non presenta moita complicación semántica. Vexamos o que sae:

A industria editorial está nun momento crítico en relación coa posibilidade de ofrecer os seus produtos de electrónica e / ou papel, unha das cuestións que habitualmente aparecen neste contexto no que está levantando máis controvertido é a relación entre o prezo do de produción eo prezo de mercado dun eBook, tendo en conta datos proporcionados por un artigo no The New Times chamou de Matemáticas Publishing Meets the E-Book, verificase que cinco dos seis maiores editores do libro son en Ok, como están en curso negociacións con Apple despois do anuncio do IPAD novo lector, cando o prezo da maioría das edicións de libros de ficción e non ficción será entre 12,99 dólares e 14,99 dólares ( 9-10 euros), prezo significativamente por debaixo da media para un libro de capa dura, o que sería cerca de US $ 26 (18 euros).

No entanto, os editores tamén din que os consumidores teñan esaxerado o potencial de aforro e teñen desenvolvido expectativas irreais sobre a consecuente caída de prezos, coa chegada dos libros electrónicos. Aínda que os custos de impresión poden desaparecer, unha serie de gastos que se aplican a todos os libros, como os gastos xerais, de marketing e de royalties, aínda en vigor. O que plantexa a seguinte pregunta: canto custa a producir un libro impreso en comparación con unha dixital? Os parecer das distintas editoras diferentes nas contas que utilizan para cubrir gastos diversas, pero tendo unha media de acordo con entrevistas con directivos de algunhas empresas podería ser:

Un libro de capa dura da andel $ 26 paga ao editor $ 13 para imprimir, almacenamento, distribución, ea editora paga 3, $ 25, incluíndo as copias non vendidas polos libreiros.

Para cubrir o deseño, composición e edición, a editora paga cerca de 80 centavos. Os custos de marketing teñen en media preto de US $ 1, pero poden ser maiores ou menores, dependendo do título.

O autor xeralmente paga 15% do prezo do que un libro de 26 dólares sería de arredor de 3,90 dólares.

O editor recibe $ 4,05 de que partido debe pagar por editores, versión deseñadores, espazo de oficina e de electricidade.

Se ollarmos para un libro electrónico, no marco dos acordos con Apple, os editores son aqueles que poñen o prezo final para o consumidor e venda polo miúdo actúa só como un axente, gañando unha comisión do 30% sobre cada venda. Así, en un e-libro a 12,99 dólares, o editor gaña $ 9,09. Ademais da renda bruta, a editora paga cerca de 50 centavos, para converter o texto nun arquivo dixital, composición dixital e edición de copia. Marketing é de preto de 78 centavos. O autor, neste caso gañaría preto de 25% da receita bruta, pero outros requiren a estimación sobre o prezo de consumo. Diante diso, en un e-book custa 12,99 dólares, o autor obtivo un beneficio de US $ 2,27-3,25.

Isto supón que a editorial vai gañar entre $ 4,56 e 5,54, antes de pagar a sobrecarga ou cancelación de adiante a apropiado.

A primeira vista parece que o libro electrónico é máis rendíbel. No entanto, os editores apuntan que o e-books aínda representan unha parcela pequena do total das vendas (de 3 a 5%). Se o e-vendas do libro comezaron a substituír parte das vendas dos editores de libros impresos gardar unha morea de custos fixos asociados con edicións impresas, como espazo de almacenaxe, e menos necesidade de fondo de stock.

No modelo de impresión actual, os editores poden recuperar moitos dos seus custos e maiores beneficios a través da brochuras. Pero se os editores comezan a vender un e-libro a un prezo semellante ao libro de peto e reducir o prezo máis tarde, pode ser máis difícil para cubrir os custos e, consecuentemente, a edición de novos autores.

O artigo completo inclúe táboas ilustrativas dos cálculos.

Chuzame! A Facebook A Twitter

Orgullos@s do galego

Chuzame! A Facebook A Twitter

Google e nós

Veño de ler que Google dixitalizará 500.000 libros dos fondos da Biblioteca de Lyon nos próximos 10 anos. E as nosas bibliotecas? Alguén sabe que se está a facer aquí? Hai aproximadamente 3 meses, nunha das ocasións en que coincidimos con Luis Collado, director de Google Books España, preguntámoslle se tiñan contactos co noso governo para emprender plans de dixitalización. A súa resposta foi que actualmente non, se ben houbera un contacto inicial co governo anterior. Tamén dixo que non tiñamos por que preocuparnos, porque tiñan dixitalizado  moitos fondos galegos procedentes dunha biblioteca de Barcelona.

Aproveitamos para preguntarlle tamén por que non estaban as ferramentas de Google traducidas a galegoe explicounos que a razón era a mesma. Os governos catalán e vasco asinaran/pagaran acordos de tradución e o noso non. Ofrecémoslle o noso equipo para facer a tradución e comprometernos ás actualizacións por un tempo razoábel pero dixo que Google non traballaba así.

Preguntamos entón que pasaría se o noso governo nunca chegaba a falar con eles. Explicounos que Google tamén leva a cabo as súas propias traducións e que ten unha relación de linguas ás que ten planificado traducir as súas ferramentas aínda que non conte con cartos institucionais. Queredes saber o lugar que ocupa o galego nesa lista? Eu tamén.

Google to Scan Lyon’s Library.

Chuzame! A Facebook A Twitter

Paper Republic, axencia literaria

É unha axencia literaria ocupada en traducir e vender obra de chineses ao mercado en inglés. Ofrecen un directorio de autores con extractos das súas obras traducidos ao inglés e directorio de tradutores ligados ás obras que gostarían de traducir. Ademais, nas fichas de autores e editores sacan referencias en prensa, etc. Coñecen ben o mercado do libro en inglés e deciden que autores chineses poden adaptarse mellor en tradución. As traducións son traballadas co contexto literario da lingua de destino en mente, para ofrecer un produto que encaixe coa moda.
Un detalle que me pareceu xenial: para a última feira de Francfort editaron un catálogo de mostras dunha selección de autores e unha relación de autores recomendados sen traducir, que aínda se pode descargar da rede.
Simple e eficiente.

Which Chinese Books Do You Want Translated? .

Chuzame! A Facebook A Twitter

Google Nexus One

Dise que sairá mañá á venda e que só se poderá mercar inicialmente se se recibe un convite de Google. Tamén se dicía hai uns días que sería un terminal totalmente libre mais agora parece que será Tmobile quen o comercialicen nos EUA e Vodafone en Europa. Díxose que o prezo do terminal libre sería de 200 $ con 100 $ de crédito en produtos Google para os compradores cunha conta antiga…

O que si se sabe con certeza é que é un modelo de HTC que funciona con Android, que ten 512 Mb de ram, cámara de 5 Mp, pantalla de 3,7” e que soporta 5 escritorios. Sábense de feito todas as especificacións, aínda que agora non veñan ao caso.

Que Android sexa o sistema operativo do Nexus significa que ten unha base software aberta a que calquera desenvolva aplicacións para el, así que o número de xoguetes virtuais para estes aparellos pode chegar a ser unha loucura.

E que tal se levará coa lectura? Eu, que son unha firme convencida de que o móbil en xeral, alén do iPhone, se xeneralizará proximamente como dispositivo habitual e cómodo de lectura, penso que o Nexsus se vai levar fantasticamente ben cos libros. Creo que a maioría dos modelos máis populares de terminais aínda incorporan Symbian ou mesmo sistemas operativos particulares da marca, como moitos dos modelos de LG; por iso é tan complicado facerse con software de lectura agradábel e que funcione ben. Os móbiles con Android son actualmente a mellor opción para os que queremos incorporar o móbil a todas as parcelas da nosa vida que son ou queremos converter en sociais -pola cantidade de aplicacións desenvolvidas xa a día de hoxe e pola potencia da súa cámara, que permite facer fotos e mesmo streaming de vídeo dunha calidade máis que aceptábel- e para os que gustamos de aproveitar calquera momento para ler.

E mentres agardamos que aumente a oferta de ebooks, tanto en títulos como en modos de venda.

Outro día falaremos sobre as aplicacións de lectura de libros.

Y más fotos del Googléfono Nexus One….

Chuzame! A Facebook A Twitter

10 predicións para o ebook en 2010

1.- A tinta electrónica abaratarase e compartirá mercado con dispositivos duais, LCD e OLED.

2.- A lectura entrará nos móbiles e netbooks con pantallas duais.

3.- As aplicacións levarán a lectura a dispositivos aparentemente non concibidos con ese fin como as consolas.

4.- Tamén aparecerán aplicacións para os lectores de ebooks.

5.- Amazon comezará a vender novos modelos de lectores con pantalla táctil, a cores, con pantallas flexíbeis.

6.- B&N restará mercado a Amazon e a Sony, aínda que Amazon manterá o primeiro posto.

7.- As vendas de contidos importarán 500 millóns de dólares nos EUA.

8.- Os ebooks de texto serán máis accesíbeis, mais as vendas serán aínda modestas. 2010 non será o seu ano.

9.- Revistas e xornais lanzarán os seus propios aplicacións e dispositivos.

10.- China, India, os EUA e a UE impulsarán un crecemento global pero o maior mercado continuará a ser o mercado estadounidense.

Ten Predictions For The E-Reader/E-Book Market In 2010 | paidContent .

Chuzame! A Facebook A Twitter

Cuestión de perspectiva

Pois resulta que leo hai dous días que a Galipedia ( a Wikipedia en galego) xa ten 50.000 entradas e parece unha cantidade moderada, verdade? Pois resulta que hoxe leo que a Wikipedia en inglés ten xa 3.000.000 de entradas e parece unha cantidade inxente, verdade? Pois resulta que que o inglés ten aproximadamente unhas 200 veces máis falantes que o galego. Pois resulta que a Wikipedia só ten unhas 60 veces máis artigos en inglés que en galego. Pois resulta que ao final as cifras tampouco contan moito porque non falamos de cantidade seón de calidade. Pois resulta que a calidade é moito máis difícil de medir que a cantidade.

Chuzame! A Facebook A Twitter

Canto galego está disposto a aturar?

Pereiro ghaiteiro!

“Si hablarle en gallego a un niño de hasta tres años es imponerle algo, en la inmensa mayoría de las guarderías, salvo que a los infantes les hablen en neutro o en klingon, están imponiendo el castellano (que, como su nombre indica, es el idioma natural de aquí de toda la vida).”

vía sihomesi.

Chuzame! A Facebook A Twitter

A cuestión lingüística, o documento de Nova Escola Galega

Brétemas » A cuestión lingüística, o documento de Nova Escola Galega.

Chuzame! A Facebook A Twitter